< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
2 Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
10 From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
11 My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
13 Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
19 For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
21 To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
24 I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
25 Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
27 And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
28 The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.