< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
2 Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
10 From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
11 My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
13 Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
19 For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
“UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
21 To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
24 I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
25 Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
27 And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
28 The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”

< Psalms 102 >