< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
2 Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
8 All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
10 From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
11 My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
13 Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
14 For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
19 For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
21 To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
24 I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
25 Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
26 They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
27 And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
28 The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.