< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
2 Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
8 All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
10 From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
11 My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
13 Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
14 For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
19 For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
21 To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
24 I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
25 Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
26 They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
27 And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
28 The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »