< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
[Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
2 Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
8 All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
10 From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
11 My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
13 Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
14 For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
19 For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
21 To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
24 I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
25 Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
26 They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
27 And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
28 The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.