< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
ヱホバよわが祈をききたまへ 願くはわが號呼のこゑの御前にいたらんことを
2 Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
わが窮苦の日みかほを蔽ひたまふなかれ なんぢの耳をわれにかたぶけ 我がよぶ日にすみやかに我にこたへたまへ
3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
わがもろもろの日は煙のごとくきえ わが骨はたきぎのごとく焚るるなり
4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
わがこころは草のごとく撃れてしほれたり われ糧をくらふを忘れしによる
5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
わが歎息のこゑによりてわが骨はわが肉につく
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
われは野の鸅鸕のごとく荒たる跡のふくろふのごとくになりぬ
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
われ醒てねぶらず ただ友なくして屋蓋にをる雀のごとくなれり
8 All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
わが仇はひねもす我をそしる 猖狂ひて我をせむるもの我をさして誓ふ
9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
われは糧をくらふごとくに灰をくらひ わが飮ものには涙をまじへたり
10 From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
こは皆なんぢの怒と忿恚とによりてなり なんぢ我をもたげてなげすて給へり
11 My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
わが齡はかたぶける日影のごとし またわれは草のごとく萎れたり
12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
されどヱホバよなんぢは永遠にながらへ その名はよろづ世にながらへん
13 Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
なんぢ起てシオンをあはれみたまはん そはシオンに恩惠をほどこしたまふときなり そのさだまれる期すでに來れり
14 For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
なんぢの僕はシオンの石をもよろこび その塵をさへ愛しむ
15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
もろもろの國はヱホバの名をおそれ 地のもろもろの王はその榮光をおそれん
16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
ヱホバはシオンをきづき榮光をもてあらはれたまへり
17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
ヱホバは乏しきものの祈をかへりみ彼等のいのりを藐しめたまはざりき
18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
來らんとするのちの世のためにこの事をしるさん 新しくつくられたる民はヤハをほめたたふべし
19 For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
ヱホバその聖所のたかき所よりみおろし天より地をみたまへり
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
こは俘囚のなげきをきき死にさだまれる者をときはなち
21 To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
人々のシオンにてヱホバの名をあらはしヱルサレムにてその頌美をあらはさんが爲なり
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
かかる時にもろもろの民もろもろの國つどひあつまりてヱホバに事へまつらん
23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
ヱホバはわがちからを途にておとろへしめ わが齢をみじかからしめ給へり
24 I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
我いへりねがはくはわが神よわがすべての日のなかばにて我をとりさりたまふなかれ 汝のよはひは世々かぎりなし
25 Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
汝いにしへ地の基をすゑたまへり 天もまたなんぢの手の工なり
26 They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
これらは亡びん されど汝はつねに存らへたまはん これらはみな衣のごとくふるびん 汝これらを袍のごとく更たまはん されば彼等はかはらん
27 And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
然れども汝はかはることなし なんぢの齢はをはらざるなり
28 The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
汝のしもべの子輩はながらへん その裔はかたく前にたてらるべし

< Psalms 102 >