< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
Denggem ti kararagko, O Yahweh, denggem ti sangitko kenka.
2 Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
Saanmo nga ilemmeng ti rupam kaniak iti tiempo ti panakariribukko. Denggennak. Inton umawagak kenka, sungbatannak a dagus.
3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
Ta kasla asuk nga agpukaw dagiti aldawko, ken mapupuoran a kasla apuy dagiti tulangko.
4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Narumek ti pusok, ken kaslaak la ruot a nalaylay. Nalipatak ti mangan iti aniaman a taraon.
5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
Iti agtultuloy a panagas-asugko, kimmuttongak iti kasta unay.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Kaslaak iti kalaw iti let-ang; nagbalinnak a kasla kullaaw iti langalang.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Nakaiddaak a siririing a kasla agmaymaysa a billit, agmaymaysa iti tuktok ti balay.
8 All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
Kankanek dagiti dapo a kasla tinapay ken nalaokan ti in-inumek iti luluak.
10 From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
11 My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
Dagiti aldawko ket kasla aniniwan nga agpukpukaw, ken malaylayak a kasla ruot.
12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
13 Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
Bumangonka ket kaasiam ti Sion. Ita ti tiempo a kaasiam isuna; dimtengen ti naituding a tiempo.
14 For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
Ta iggem dagiti adipenmo dagiti napapateg a bato ti Sion ket ipatpategda ti tapok ti pannakadadaelna.
15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
Iti dayta a tiempo, sungbattannanto dagiti kararag dagiti napanglaw; saannanto nga ilaksid dagiti karagragda.
18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
Maisuratto daytoy para iti sumaruno a henerasion, ket dagiti tattao a saan pay a naipasngay ket dayawendanto ni Yahweh.
19 For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
Ta kimmita isuna manipud kadagiti ngato a nasantoan; nakita ni Yahweh ti daga manipud idiay langit
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
tapno denggenna ti panagasug dagiti balud, tapno wayawayaanna dagiti naikeddeng a matay.
21 To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
Inikkatna ti pigsak iti katengngaan ti biag. Pinaababana dagiti aldawko.
24 I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
Kinunak, “Diosko, saannak pay nga alaen iti katengngaan iti biag; addaka ditoy iti amin a henerasion.
25 Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
Idi un-unana a tiempo, insaadmo ti daga; dagiti langit ket aramid dagiti imam.
26 They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
Agpukawda ngem agnanayonto nga addaka; dumaanda a kas iti pagan-anay; kas iti kawes, ikkatemto ida ket agpukawdanto.
27 And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
Ngem saanka nga agbalbaliw, ken saan nga agpatingga dagiti tawenmo.
28 The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
Agtultuloy nga agbiag dagiti annak dagiti adipenmo, ken agbiag iti presensiam dagiti kaputotanda.”

< Psalms 102 >