< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
2 Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
8 All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
10 From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
11 My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
13 Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
14 For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
19 For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
“Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
21 To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
24 I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
25 Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
26 They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
27 And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
28 The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”