< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet. HERR, höre mein Gebet
2 Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage, wo mir angst ist! Neige dein Ohr mir zu am Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwunden und meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras, so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Tagtäglich schmähen mich meine Feinde; und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
Ach, Asche eß ich als Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
11 My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich selbst verdorre wie Gras!
12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
13 Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen, denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
14 For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
- denn deine Knechte lieben Zions Steine, und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.
18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht, damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
19 For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
um das Seufzen der Gefangnen zu hören und die dem Tode Geweihten frei zu machen,
21 To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
wenn die Völker sich allzumal versammeln und die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft, hat verkürzt meine Lebenstage.
24 I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage, du, dessen Jahre währen für und für!«
25 Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:
26 They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln, und so werden sie sich wandeln.
27 And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
Du aber bleibst derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen, und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.