< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
Das Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist / und seine Klage vor Jahwe ergießt.
2 Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
Jahwe, höre doch mein Gebet, / Laß meinen Notschrei zu dir dringen!
3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, / Wenn ich in Bedrängnis bin! / O neige dein Ohr zu mir, / Wenn ich zu dir rufe. / Erhöre mich eilend!
4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Denn meine Tage sind wie ein Rauch vergangen, / Mein Gebein ist durchglüht wie ein Herd.
5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
Mein Herz ist wie Gras, vom Glutwind getroffen: es ist verdorrt; / Denn ich habe sogar vergessen, mein Brot zu genießen.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Vor lautem Jammern / Klebt mein Gebein mir am Fleisch.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, / Ich bin wie ein Käuzlein in Trümmerstätten.
8 All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Nachts bin ich schlaflos wie ein Vogel, / Der einsam sitzt auf dem Dach.
9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
Allzeit schmähen mich meine Feinde; / Die wider mich rasen, schwören bei mir.
10 From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
Denn Asche hab ich als Brot gegessen / Und mein Getränk mit Tränen gemischt.
11 My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
Dein Grimm und Zorn hat das bewirkt: / Du hast mich vom Boden gehoben, dann niedergeschleudert.
12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
Meine Tage sind wie ein langer Schatten, / Und ich selbst verdorre wie Gras.
13 Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
Du aber, Jahwe, wirst ewig thronen, / Dein Gedächtnis währt in allen Geschlechtern.
14 For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen. / Denn Zeit ist's, ihm Gnade zu schenken: die Stunde ist da.
15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
Denn deine Knechte lieben seine Steine, / Und sein Schutt erfüllt sie mit Jammer.
16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
Dann werden die Heiden Jahwes Namen fürchten / Und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
Wenn Jahwe Zion hat neugebaut, / In seinem Glanze erschienen ist.
18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
Er hat ja der Heimatlosen Gebet erhört / Und nicht verachtet ihr Flehen.
19 For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
Dies soll verzeichnet werden für spätre Geschlechter. / Ein Volk, das erst noch ins Dasein tritt, / Soll Jah lobpreisen.
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
Denn er hat herabgeschaut von seiner heiligen Höhe, / Jahwe hat vom Himmel zur Erde geblickt,
21 To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
Um der Gefangnen Seufzen zu hören, / Die dem Tode Verfallnen freizumachen,
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
Damit man in Zion von Jahwes Namen erzähle, / Von seinem Ruhm in Jerusalem,
23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
Wenn die Völker alle zusammenkommen / Und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
24 I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
Auf dem Wege hat er meine Kraft gebrochen, / Er hat meine Tage verkürzt.
25 Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
Nun ruf ich: "Mein Gott, raffe mich nicht weg / In der Hälfte meiner Tage!" / Deine Jahre währen ja / Bis in die fernsten Geschlechter.
26 They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
Vorzeiten hast du die Erde gegründet, / Und die Himmel sind deiner Hände Werk.
27 And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
Sie werden vergehn, du aber bleibst. / Sie alle veralten wie ein Kleid. / Du wirst sie wechseln wie ein Gewand, / Und sie werden verschwinden.
28 The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
Du aber bleibst immer derselbe, / Und deine Jahre werden nicht enden. Deiner Knechte Kinder werden in Ruhe wohnen, / Und ihre Nachkommen werden vor dir bestehn.