< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il exhale sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!,
2 Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse; Incline vers moi ton oreille! Au jour où je t'invoque, hâte-toi de me répondre!
3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
Car mes jours s'évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier.
4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Mon coeur a été frappé, et il se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
Je pousse de tels gémissements. Que mes os s'attachent à ma chair.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
8 All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
Je fais de la cendre ma nourriture. Et je mêle des larmes à mon breuvage,
10 From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
11 My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
Mes jours s'inclinent comme l'ombre du soir Et je me dessèche comme l'herbe.
12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
13 Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce: L'heure est venue!
14 For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres; Ils aiment jusqu'à sa poussière.
15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
Car l'Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l'Éternel jettera les yeux sur la terre,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
21 To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
Alors on célébrera le nom de l'Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
Dieu a brisé ma force au milieu de ma course; Il a abrégé mes jours.
24 I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève pas à la fleur de l'âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle!
25 Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
Tu as jadis fondé la terre, Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
26 They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
27 And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
28 The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
Les enfants de tes serviteurs auront une demeure assurée, Et leur postérité se perpétuera sous tes yeux.

< Psalms 102 >