< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
2 Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
8 All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
10 From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
11 My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
13 Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
14 For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
19 For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
21 To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
24 I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
25 Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
28 The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.

< Psalms 102 >