< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
8 All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
10 From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
11 My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
13 Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
14 For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
19 For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
21 To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
24 I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
25 Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
27 And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
28 The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.