< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
2 Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
8 All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
10 From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
11 My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
13 Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
14 For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
19 For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
21 To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
24 I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
"Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
25 Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
26 They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
27 And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
28 The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."