< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
2 Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
8 All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
10 From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
11 My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
13 Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
14 For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
19 For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
21 To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
24 I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
25 Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
26 They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
27 And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
28 The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.

< Psalms 102 >