< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
2 Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
8 All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
10 From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
11 My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
13 Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
14 For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
19 For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
21 To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
24 I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
25 Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
27 And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
28 The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »