< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své. Hospodine, slyš modlitbu mou, a volání mé přijdiž k tobě.
2 Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.
3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.
4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.
5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.
8 All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,
10 From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
11 My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem.
12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.
13 Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
Ty povstana, smiluješ se nad Sionem, nebo čas jest učiniti milost jemu, a čas uložený přišel.
14 For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,
15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,
19 For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,
21 To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,
24 I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,
25 Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.
26 They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.
27 And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou.
28 The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou.