< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
4 For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
5 (The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
7 Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
9 For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
10 My son, if sinners entice thee be not willing.
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
11 If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
12 We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol )
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol )
13 Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
14 Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
15 My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
16 For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
18 And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
20 Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
21 At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
22 'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
23 Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
24 Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
25 And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
26 I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
27 When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
29 Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
31 And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
32 For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
33 And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.