< Proverbs 1 >

1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
4 For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
5 (The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
7 Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
9 For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
10 My son, if sinners entice thee be not willing.
Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
11 If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
12 We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol h7585)
хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol h7585)
13 Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
14 Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
15 My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
16 For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
18 And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
20 Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
21 At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
22 'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
„Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
23 Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
24 Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
25 And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
26 I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
27 When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
29 Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
31 And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
32 For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
33 And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'
дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”

< Proverbs 1 >