< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
4 For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
5 (The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
7 Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
9 For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
10 My son, if sinners entice thee be not willing.
E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
11 If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
12 We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol )
E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol )
13 Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
14 Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
15 My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
16 For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
18 And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
20 Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
21 At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
22 'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
23 Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
24 Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
25 And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
26 I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
27 When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
29 Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
31 And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
32 For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
33 And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'
Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.