< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
4 For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
5 (The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
8 Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
9 For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
10 My son, if sinners entice thee be not willing.
Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
11 If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol )
wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
13 Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
14 Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
15 My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
16 For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
18 And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
20 Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
21 At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
22 'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
24 Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
25 And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
26 I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
27 When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
29 Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
31 And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
32 For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
33 And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.