< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
4 For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
5 (The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
9 For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
10 My son, if sinners entice thee be not willing.
Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
11 If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
12 We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol )
Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
13 Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
14 Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
15 My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
16 For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
18 And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
20 Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
21 At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
22 'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
23 Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
25 And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
26 I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
27 When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
29 Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
31 And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
32 For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
33 And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'
Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.