< Proverbs 9 >

1 Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars — seven.
Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
2 She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
3 She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
4 'Who [is] simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,
„Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
5 'Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
„Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
6 Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
7 The instructor of a scorner Is receiving for it — shame, And a reprover of the wicked — his blemish.
Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
9 Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
10 The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
11 For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
12 If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned — thyself bearest [it].
Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
13 A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what.
Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
14 And she hath sat at the opening of her house, On a throne — the high places of the city,
Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
15 To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
16 'Who [is] simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart — she said to him,
„Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
17 'Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'
„Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
18 And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones! (Sheol h7585)
Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol h7585)

< Proverbs 9 >