< Proverbs 9 >

1 Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars — seven.
حکمت کاخی بنا کرده است که هفت ستون دارد.
2 She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
او مهمانی بزرگی ترتیب داده و انواع شرابها و خوراکها را آماده کرده است
3 She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
و کنیزان خود را فرستاده، تا بر بلندترین مکان شهر بایستند و ندا سر دهند:
4 'Who [is] simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید:
5 'Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
«از خوراک و شرابی که آماده کرده‌ام بخورید.
6 Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
راه جهالت را ترک گفته، زنده بمانید. راه دانا شدن را پیش بگیرید.»
7 The instructor of a scorner Is receiving for it — shame, And a reprover of the wicked — his blemish.
اگر آدم بدکاری را که همیشه دیگران را مسخره می‌کند تأدیب نمایی، جز اینکه مورد اهانت او واقع شوی نتیجهٔ دیگری نخواهد داشت.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
پس او را به حال خود واگذار چون اگر بخواهی به او کمک کنی از تو متنفر می‌شود؛ اما اگر شخص دانا را تأدیب کنی تو را دوست خواهد داشت.
9 Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
اگر آدم دانا را نصیحت کنی داناتر می‌شود و اگر به آدم درستکار تعلیم بدهی علمش بیشتر می‌گردد.
10 The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
ترس خداوند سرآغاز حکمت است. شناخت خدای مقدّس انسان را دانا می‌سازد.
11 For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
حکمت سالهای عمرت را زیاد می‌کند.
12 If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned — thyself bearest [it].
اگر حکمت داشته باشی سودش به خودت می‌رسد و اگر حکمت را ناچیز بشماری به خودت زیان می‌رسانی.
13 A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what.
حماقت مانند زنی وراج و گستاخ و ابله می‌باشد.
14 And she hath sat at the opening of her house, On a throne — the high places of the city,
او دم در خانه‌اش که بر تپه‌ای مشرف به شهر قرار دارد، می‌نشیند
15 To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
و رهگذرانی را که مستقیم به راه خود می‌روند صدا می‌زند:
16 'Who [is] simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart — she said to him,
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید:
17 'Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'
«آب دزدی شیرین است و نانی که پنهانی خورده می‌شود، لذیذ است!»
18 And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones! (Sheol h7585)
آنها نمی‌دانند که عاقبت کسانی که به خانهٔ او می‌روند مرگ و هلاکت است. (Sheol h7585)

< Proverbs 9 >