< Proverbs 9 >

1 Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars — seven.
Impatakder ti Kinasirib ti bukodna a balay; nangaramid isuna iti pito nga adigi manipud kadagiti batbato.
2 She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
Nangisagana isuna kadagiti ayup a kukuana a maidasar a pangrabii; tinimplana ti arakna; ken insaganana ti lamisaanna.
3 She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
Nangibaon isuna kadagiti babaonenna a mapan mangawis ket umaw-awag isuna manipud iti kangangatoan a disso iti siudad:
4 'Who [is] simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,
“Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kunana kadagiti awan ammona.
5 'Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
“Umaykayo, kanenyo ti taraonko, ken inumenyo ti tinemplak nga arak.
6 Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
Ibatiyo ti kinaignoranteyo, ket agbiagkayo; magnakayo iti dalan ti pannakaawat.
7 The instructor of a scorner Is receiving for it — shame, And a reprover of the wicked — his blemish.
Siasinoman a mangbabalaw iti mananglais ket mangaw-awis iti mismo a pannakairurumenna, ken siasinoman a mangtubngar iti nadangkes a tao ket madangran.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
Saanmo a tubtubngaren ti mananglais, di la ket ta guraennaka; tubngarem ti nasirib a tao, ket ayatennaka.
9 Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
Isuroam ti nasirib a tao, ket ad-adda a sumirsirib pay isuna; isuroam ti nalinteg a tao, ket manayunanto pay ti ammona.
10 The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian ti kinasirib, ken ti pannakaammo iti maipapan iti Nasantoan ket pannakaawat.
11 For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
Ta babaen kaniak ket mapaadunto dagiti al-aldawmo, ken manayunan ti tawtawen ti panagbiagmo.
12 If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned — thyself bearest [it].
No nasiribka, nasiribka a maipaay met laeng kenka, ngem no manglaiska, baklayemto nga agmaymaysa.”
13 A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what.
Naariwawa ti maag a babai- awan sursurona ken awan ammona.
14 And she hath sat at the opening of her house, On a throne — the high places of the city,
Agtugtugaw isuna iti ruangan ti balayna, iti tugaw nga adda iti kangangatoan a disso iti ili.
15 To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
Aw-awaganna dagiti lumablabas, dagiti tattao nga agbibiag a sililinteg.
16 'Who [is] simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart — she said to him,
“Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kinunana kadagiti awan ammona.
17 'Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'
“Nasam-it dagiti tinakaw a danum, ken naimas ti tinakaw a tinapay.”
18 And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones! (Sheol h7585)
Ngem saanna nga ammo nga adda sadiay dagiti natay, a dagiti sangaili ti babai ket adda kadagiti yuyeng ti sheol.” (Sheol h7585)

< Proverbs 9 >