< Proverbs 9 >

1 Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars — seven.
Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
2 She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
3 She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
4 'Who [is] simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
5 'Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
“Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
6 Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
7 The instructor of a scorner Is receiving for it — shame, And a reprover of the wicked — his blemish.
“Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
9 Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
10 The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
“Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
11 For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
12 If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned — thyself bearest [it].
In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
13 A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what.
Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
14 And she hath sat at the opening of her house, On a throne — the high places of the city,
Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
15 To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
16 'Who [is] simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart — she said to him,
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
17 'Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'
“Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
18 And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones! (Sheol h7585)
Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol h7585)

< Proverbs 9 >