< Proverbs 9 >

1 Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars — seven.
Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
2 She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
3 She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
4 'Who [is] simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
5 'Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
6 Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
7 The instructor of a scorner Is receiving for it — shame, And a reprover of the wicked — his blemish.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
9 Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
10 The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
11 For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
12 If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned — thyself bearest [it].
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
13 A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what.
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
14 And she hath sat at the opening of her house, On a throne — the high places of the city,
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
15 To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
16 'Who [is] simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart — she said to him,
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
17 'Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
18 And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones! (Sheol h7585)
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri. (Sheol h7585)

< Proverbs 9 >