< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars — seven.
Lungangnae ni a im a sak teh khom sari touh a ung.
2 She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
Moi a thei teh misurtui a phunphun hoi a kalawt teh ca hanelah caboi van a pâtoum.
3 She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
A san tanglanaw a patoun teh, khopui hmuenrasang koehoi a oung awh.
4 'Who [is] simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,
Kamawngrame pueng hi lavah kamlang awh naseh. Oe, thaipanueknae kavoutnaw hai tho awh.
5 'Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
Kaie vaiyei hah cat awh. Aphunphun kalawt e misurtui hah net awh a ti.
6 Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
Kamawngrame hah cettakhai awh nateh, hring awh. Hahoi thaipanueknae lamthung hah dawn awh.
7 The instructor of a scorner Is receiving for it — shame, And a reprover of the wicked — his blemish.
Ayâ ka dudam e tami hah ka yue e teh, yeirai a po han. Tamikathout ka yue e teh pacekpahleknae a kâhmo han.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
Ayâ ka dudam e tami hah na yue pawiteh, na hmuhma han. Tamilungkaang e na yue pawiteh, ahni ni na lungpataw han.
9 Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
Tamilungkaang hah yue haw, a lung hoe a ang han. Tamikalan hah pâtu haw thoumthainae a kâthap han.
10 The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
BAWIPA takinae teh lungang kamtawngnae a kung doeh. Kathounge Cathut panue e teh thaipanueknae doeh.
11 For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
Bangkongtetpawiteh, na hnin hah kai ni ka pap sak vaiteh, na hringyung kum na thap pouh han.
12 If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned — thyself bearest [it].
Na lungang pawiteh, na lungangnae phu na hmu han. Na dudam pawiteh, nama ni na khang han.
13 A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what.
Napui pathu teh a hramki teh, kamawngrame lah ao dawkvah, banghai panuek hoeh.
14 And she hath sat at the opening of her house, On a throne — the high places of the city,
A im takhang koe a tahung teh, khopui hmuen rasang tahungnae koe a tahung.
15 To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
Lam dawk amamae lamthung dawk kacetnaw hah a kaw teh,
16 'Who [is] simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart — she said to him,
kamawngrame pueng hivah tho awh, lungangnae ka tawn hoeh naw,
17 'Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'
paru e tui teh a radip, arulahoi ca e vaiyei teh hoe a tui telah ouk a ti.
18 And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones! (Sheol )
Hatei, hawvah tamikadoutnaw ao teh, amae imyinnaw teh adungnae koe sheol dawk ao awh tie hah hote tongpa ni panuek hoeh. (Sheol )