< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars — seven.
Chihna kiti hin a-in akisahdoh in, khompi sagi jen atungdoh tan ahi.
2 She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
Chihna kiti hin, neh le chah ding gancha phabep akitha jin, lengpi twi jong lhumkeijin ahel-in, chule chihna kiti hin an-nehna ding dokhang jeng jong atungdoh tan ahi.
3 She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
Munsang laija kon'in khopi sung mihoa kon chun, mikou din asohte asol in ahi.
4 'Who [is] simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,
Koi hileh milham a um jouse, “Kakom'a hung hen,” tin akousah in ahi. Chule koi hileh alungthim bei tapou chu, kou-un, ati.
5 'Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
“Hung un, kaneh ding khel in neuvin, kadon ding khel in lengpitwi don un.
6 Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
Milham in um hih un, giltah in hetkhenna neijin hinkho mang un,” ati.
7 The instructor of a scorner Is receiving for it — shame, And a reprover of the wicked — his blemish.
Mi munem'a noisea, adih bolsah teiding gopan jong kisuh khahna aneilo-bep ahi.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
Hijeh chun mi munem pum-a adih bolsah teiding go-hih in, ajeh chu nahin mudalo thei ahi. Hinlah miching chu hil lechun nangailua pang jo-ding ahi.
9 Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
Miching chu nahil chan'a ching cheh cheh ding, hibang chun mikitah jong nahil chan'a ching cheh ding ahi.
10 The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
Yahweh Pakai ginna hi chihna bulpi ahin, mithengpa hetna nei chan chun giltah'a thu ahetdoh ahi.
11 For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
Ajeh chu keima jal'a na hinkho sao chom ding, na hinkho sunga nakum jong kibe tei ding ahi.
12 If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned — thyself bearest [it].
Na chihna chu nangma goh-keuseh ding ahin, midang noisena nanei le mona chu na changseh a nakipoh ding ahi.
13 A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what.
Numei ngol kiti chu akam tam in, amanu chu pannabei le jum helou ahi.
14 And she hath sat at the opening of her house, On a throne — the high places of the city,
Amanu chu a-in kot phunga atoujin, kholai jenga jong mundoh lai a bou atoujin ahi.
15 To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
Amanun mi ama kincheh a kisalel akom'a hung kijot hochu “akou jin,”
16 'Who [is] simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart — she said to him,
Chule milham ho koma chun kakom'a hung un tin, akouvin, lungthim beija um jouse tin akoujin ahi.
17 'Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'
“Aguh'a kidon twi hi alhum in, aguh a kineji changlhah jong lungkim umtah ahi,” ati.
18 And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones! (Sheol )
Hinlah golhangpa chun hiche mun hi thina ahi ti, aheji pon, numeinu insunga lhung jinhon jong noimi-gam mithi kholna'a lhalut ahilam-u, akihet phahji tapouve. (Sheol )