< Proverbs 8 >

1 Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
Ọ bụ na amamihe adịghị eti mkpu? Ọ bụ na nghọta anaghị eme ka olu ya daa ụda?
2 At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
Ọ na-eguzo nʼelu ebe niile dị elu nʼokporoụzọ, nʼagbata ụzọ niile.
3 At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
Nʼọnụ ụzọ nke obodo niile na nʼọnụ ụzọ ụlọ niile ka ọ nọ na-eti mkpu,
4 'Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
ọ na-asị, “Ụmụ mmadụ geenụ m ntị; ọ bụ unu ndị dị ndụ ka m na-agwa okwu.
5 Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
Unu ndị na-enweghị uche, nweenụ uche zuruoke; unu ndị nzuzu, nweenụ nghọta.
6 Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
Geenụ m ntị, nʼihi na enwere m okwu dị mkpa m ga-agwa unu; Ihe ọbụla m kwuru bụ ihe ziri ezi,
7 For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
Ọnụ m na-ekwu eziokwu nʼihi na akpọrọ m okwu ụgha asị.
8 In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
Ndụmọdụ m zuruoke, ọ dịkwa mma. Ihe ọjọọ ọbụla adịghị nʼime ya.
9 All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
Nʼebe onye nwetara nghọta nọ, okwu m doro anya; nʼebe ndị chọtara ihe ọmụma nọ, okwu m ziri ezi.
10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
Họrọ ịdọ aka na ntị m karịa ọlaọcha họrọkwa ihe ọmụma karịa ọlaedo dị ezi mma.”
11 For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
Amamihe dị mkpa karịa nkume rubi dị oke ọnụahịa. Ọ dịkwaghị ihe a ga-eji tụnyere ya.
12 I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
“Mụ onwe m bụ amamihe na ezi nghọta na-agakọta. Enwere m ọmụma ihe na ezi izuzu.
13 The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
Ịtụ egwu Onyenwe anyị bụ ịkpọ ihe ọjọọ asị. Akpọrọ m nganga na mpako, omume ọjọọ nakwa okwu gbagọrọ agbagọ asị.
14 Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
Ndụmọdụ na ezi nghọta bụ nke m; enwekwara m ọmụma ihe na ike.
15 By me kings reign, and princes decree righteousness,
Site na m ka ndị eze ji achị, ọ bụ m na-eme ka ndị na-achị achị mee iwu ziri ezi.
16 By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
Site na m ka ndị eze ji achị bụ ndịisi niile na-achị nʼụwa.
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
Ndị niile hụrụ m nʼanya ka m na-ahụ nʼanya. Ndị niile na-achọ m aghakwaghị ịchọta m.
18 Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
Ana m ekenye ụba na nsọpụrụ, na ikpe ziri ezi na ezi omume.
19 Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
Onyinye m na-enye dị mma karịa ọlaọcha, ọ karịkwara ọlaedo.
20 In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
Ana m aga ije nʼụzọ ezi omume, nʼokporoụzọ ikpe ziri ezi.
21 To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
Ndị niile hụrụ m nʼanya, na-eketa akụnụba. Ana m emejupụtakwa ụlọakụ ha.
22 Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
“Onyenwe anyị kpụrụ m dịka mmalite ụzọ ya, tupu o bido ike ihe ọbụla ọzọ.
23 From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
Site nʼebighị ebi gara aga ka m dị; adịkwa m adị tupu e kee ụwa.
24 In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
Anọ m na-adị tupu e kee ogbu mmiri, tupu isi iyi ọbụla agbapụta mmiri nʼelu ụwa,
25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
tupu e kee ugwu ukwu na ugwu nta.
26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
E, amụọla m rịị tupu Chineke ekee ụwa na osisi niile, na aja niile dị nʼime ya.
27 In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
Anọ m ya mgbe o doziri mbara eluigwe nʼọnọdụ ya, mgbe ọ tụsara ha nʼelu ogbu mmiri niile;
28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
mgbe o hiwere mbara eluigwe, mgbe o mere ka isi iyi niile nke ogbu mmiri dị ike,
29 In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
mgbe ọ kpara oke nye osimiri ebe ọ ga-akwụsị, ka mmiri ya ghara ịgafe iwu ya, mgbe ọ kara akara ebe a tọrọ ntọala nke ụwa.
30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,
Oge ahụ niile ka m na-anọ nʼakụkụ ya dịka onye ǹka. Ihe banyere m na-atọkwa ya ụtọ; ana m egwuri egwu nʼihu ya.
31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
Ihe niile o kere tọkwara m ụtọ, ụwa niile na ụmụ mmadụ!
32 And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
“Nʼihi ya, ụmụ m ndị ikom, geenụ m ntị; nʼihi na ndị niile na-eso ụzọ m na-enwe ọṅụ.
33 Hear instruction, and be wise, and slight not.
Gee ntị na ndụmọdụ m ka ị bụrụ onye maara ihe, agbakụtakwala ndụmọdụ m azụ.
34 O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
Ngọzị dịrị mmadụ ahụ na-aṅa ntị nʼokwu m, onye na-anọ na nche nʼọnụ ụzọ m ụbọchị niile, onye na-anọ na-echere m nʼọnụ ụzọ ụlọ m;
35 For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
nʼihi na onye ọbụla chọtara m chọtara ndụ; ọ natakwala ihuọma nʼebe Onyenwe anyị nọ.
36 And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!
Ma onye na-enweghị ike chọta m na-emerụ onwe ya ahụ; ndị niile kpọrọ m asị hụrụ ọnwụ nʼanya.”

< Proverbs 8 >