< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
A OLE anei i hea mai ka naauao? Aole anei i pane mai ka ike i kona leo?
2 At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
Maluna o na wahi kiekie, ma ke ala, Ma kahi o na alanui, ku ae la oia.
3 At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
Ma na ipuka, ma ke alo o ke kulanakauhale, Ma na wahi e komo ai, kahea mai la oia.
4 'Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
Ke hea aku nei au ia oukou, e na kanaka; O ko'u leo hoi i na keiki a kanaka.
5 Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
E na mea ike ole, e ike oukou i ke akamai; E hoonaauao hoi oukou, e ka poe naaupo.
6 Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
E hoolohe mai, no ka mea, e hai ana au i na mea maikai; O ka oaka ana hoi o ko'u mau lehelehe ma na mea pono ia.
7 For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
No ka mea, e hoike mai kuu waha i ka oiaio; He mea hoopailua ka hewa i ko'u mau lehelehe.
8 In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
Ma ka pono na olelo a pau a ko'u waha; Aole wahahee, aohe mea kekee malaila.
9 All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
Pau loa no ia i ka pololei i ka mea naauao, Ua kupono hoi i ka poe i loaa ka ike.
10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
E koho oukou i ke aoia mai, aole ke kala, A me ka ike hoi mamua o ke gula maikai.
11 For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
No ka mea, ua maikai ka naauao mamua o na momi; A o na mea i makemakeia a pau, aole i like me ia.
12 I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
Owau hoi, o ka naauao, ke pili nei i ke akamai, Ua loaa ia'u ka ike i na mea e naauao ai.
13 The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
O ka makau ia Iehova, oia ke inaina aku i ka hewa; O ka haaheo, o ka hookiekie, o ka aoao ino, O ka waha aaka, oia ka'u i hoowahawaha aku ai.
14 Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
Ia'u ka ike a me ke akamai; Owau no ka noonoo, ia'u hoi ka ikaika.
15 By me kings reign, and princes decree righteousness,
Ma o'u nei no e nohoalii ai na alii, A e kau aku ai no hoi na kaukaualii i ke kanawai pono.
16 By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
Ma o'u nei no hoi e hoomalu ai na kiaaina, A me na'lii, a me na lunakanawai a pau o ka honua.
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
He aloha ko'u i ka poe e aloha mai ia'u; O ka poe imi pono mai, o lakou ke loaa ia'u.
18 Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
Me au ka waiwai a me ka hanohano; O ka waiwai e mau ana hoi a me ka pono.
19 Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
Ua maikai ko'u hua mamua o ke gula a me ke gula maikai; He mea kohoia hoi ka waiwai ma o'u nei mamua o ke kala.
20 In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
Ma ke ala o ka pono ka'u e alakai ai, Mawaena hoi o na alanui o ka hoopono:
21 To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
I hooili au i ka waiwai no ka poe aloha mai ia'u, A e hoopiha au i ko lakou waihona waiwai.
22 Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
Na Iehova no wau i kinohou o kona noho ana, Mamua o kana hana ana i ka wa kahiko.
23 From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
Mai ka po mai ua hoonohoia au, Mai kinohi mai, mamua hoi o ka honua.
24 In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
I ka wa i ole ai na wahi hohonu, ua hanau no au, I wa i ole ai na puuawai i piha i ka wai.
25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
Mamua o ka hoonoho ana i na mauna, Mamua o na kuahiwi ua hanau au:
26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
Aole hoi oia i hana i ka honua a me na kula, A me kahi huna lepo iki o ka honua.
27 In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
I kona hohola ana i ka lani, owau no kekahi malaila, I kona kau ana i ke kanawai maluna o ka hohonu;
28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
I kona hoolewalewa ana i na ao maluna, I kona hoonoho ana i na punawai o ka hohonu;
29 In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
I kona kau ana i ke kanawai no ka moana, I ole e hu wale aku na kai mamua ona; I kona hookumu paa ana i ka honua:
30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,
Alaila, owau pu kekahi me ia me he keiki hiwahiwa la; O kona olioli no au i kela la i keia la, E hauoli mau ana hoi imua o kona alo;
31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
E hauoli ana i na wahi i noho ai na kanaka o ka honua ona; O ko'u olioli nui hoi, aia me na keiki a kanaka.
32 And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u; Pomaikai ka poe i malama mai i ko'u aoao.
33 Hear instruction, and be wise, and slight not.
E hoolohe mai i ke ao ana a e hoomanao iho, Mai pale ae oukou.
34 O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
Pomaikai ke kanaka ke lohe mai i ka'u, He kiai hoi oia, i ko'u mau puka i kela la i keia la, Ke kakali hoi oia ma na kia o ko'u mau puka.
35 For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
No ka mea, o ka mea o'u i loaa ai, ua loaa ia ia ke ola, E loaa hoi ia ia ka lokomaikaiia mai e Iehova.
36 And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!
Aka, o ka mea i hana ino mai ia'u, ua pepehi oia i kona uhane iho; O ka poe inaina mai ia'u oia ka i koho i ka make.