< Proverbs 8 >

1 Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
2 At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
3 At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
4 'Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
“Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
5 Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
6 Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
7 For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
8 In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
9 All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
11 For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
12 I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
“Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
13 The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
14 Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
15 By me kings reign, and princes decree righteousness,
Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
16 By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
18 Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
19 Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
20 In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
21 To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
22 Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
“Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
23 From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
24 In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
27 In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
29 In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,
A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
32 And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
“Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
33 Hear instruction, and be wise, and slight not.
Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
34 O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
35 For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
36 And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!
Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”

< Proverbs 8 >