< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
2 At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
3 At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
4 'Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
5 Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
6 Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
7 For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
8 In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
9 All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
11 For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
12 I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
13 The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
14 Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
15 By me kings reign, and princes decree righteousness,
Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
16 By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
18 Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
19 Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
20 In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
22 Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
23 From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
24 In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
27 In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
29 In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,
J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
32 And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
33 Hear instruction, and be wise, and slight not.
Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
34 O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
35 For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
36 And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!
Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.