< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
Ɖe nunya mele ɣli dom le ame yɔm oa? Ɖe gɔmesese mekɔ eƒe gbe dzi oa?
2 At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
Etsi tsitre ɖe kɔkɔƒe siwo le mɔto la tame, afi si afɔmɔwo do go le.
3 At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
Ele tsitre ɖe dua ƒe agbowo ƒe mɔ xa kple agbo la me le ɣli dom sesĩe be,
4 'Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
“O ŋutsuwo, miawoe mele ɣli dom na eye mekɔ nye gbe dzi na amegbetɔƒomea katã.
5 Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
Mi bebewuwo, midze nunya; mi bometsilawo gɔmesese nesu mia si.
6 Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
Miɖo to elabena nya xɔasiwo le asinye be magblɔ; meke nye nu be magblɔ nu si le dzɔdzɔe.
7 For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
Nye nu gblɔa nu si le eteƒe, elabena nye nuyi tsri vɔ̃ɖivɔ̃ɖi.
8 In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
Nye numenyawo katã le dzɔdzɔe; ɖeke meglɔ̃ alo nye ayemenya o.
9 All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
Wo katã le dzɔdzɔe na ame si si sidzedze le; fɔɖiɖi mele wo ŋu na ame siwo si gɔmesese le o.
10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
Tia nye amehehe ɖe klosalo teƒe kple nye gɔmesese ɖe sika nyuitɔ teƒe
11 For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
elabena nunya xɔ asi wu adzagba eye nu siwo dim wò dzi le la ƒe ɖeke mesɔ kplii o.
12 I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
“Nye, nunya kple ŋuɖɔɖoe nɔa teƒe ɖeka; gɔmesese kple sidzedze le asinye.
13 The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
Yehowa vɔvɔ̃e nye be nàlé fu vɔ̃, eya ta metsri dada kple ɖokuidodoɖedzi, agbe baɖa nɔnɔ kple nya dzodzrowo gbɔgblɔ.
14 Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
Tɔnyee nye aɖaŋudede kple afia nyui tsotso, gɔmesese kple ŋusẽ le asinye.
15 By me kings reign, and princes decree righteousness,
Dzinyee fiawo tona ɖua fia eye dziɖulawo dea se siwo le dzɔdzɔe.
16 By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
Dzinyee dumegãwo tona kplɔa du eye nenema kee nye bubume siwo le dzi ɖum le anyigba dzi.
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
Melɔ̃a ame siwo lɔ̃am eye ame siwo diam la kpɔam.
18 Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
Hotsui kple bubu bɔ ɖe asinye, nenema kee nye kesinɔnu siwo megblẽna o kple dzidzedze.
19 Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
Nye kutsetse nyo wu sika nyuitɔ, eye nu si dona tso menye la ƒo klosalo nyuitɔ ta sãa.
20 In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
Mezɔna le dzɔdzɔenyenye ƒe mɔ dzi kple nuteƒewɔwɔ ƒe toƒewo,
21 To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
eye mekɔa kesinɔnu ɖe ame siwo lɔ̃am la dzi, henana woƒe nudzraɖoƒewo gbagbana.
22 Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
“Yehowa dzim abe eƒe nuwɔwɔwo ƒe ŋgɔgbetɔ ene, hafi wòava wɔ nuwo le blema.
23 From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
Etɔ asi dzinye tso mavɔ me ke, tso gɔmedzedzea me, hafi xexea me nava dzɔ.
24 In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
Wodzim esime atsiaƒuwo menɔ anyi o, eye vudo siwo dzia tsi fũu la hã menɔ anyi o.
25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
Hafi woatsɔ towo ada ɖe woƒe nɔƒewo, eye togbɛwo nadzɔ la, nye la, wodzim xoxo.
26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
Hafi wòava wɔ anyigba alo gbegbe alo anyigbadziʋuʋudediwo gɔ̃ hã la, wodzim xoxo.
27 In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
Menɔ afi ma hafi wòtsɔ dziƒowo ɖo wo nɔƒe eye wòdzidze dzite da ɖe gogloƒewo tame.
28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
Esi wòɖo lilikpowo ɖe dziƒo, eye wòli ke tɔ goglowo ƒe dzɔtsoƒe,
29 In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
esi wòɖo liƒo na atsiaƒu be eƒe tsiwo magbɔ teƒe si wòde se be woase la dzi o eye wòɖo anyigba gɔme la, medzɔ xoxo.
30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,
Ale menye aɖaŋudɔwɔla nɔ eƒe axadzi, dzidzɔ yɔ menye gbe sia gbe eye metsoa aseye le eŋkume ɣe sia ɣi.
31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
Medzɔ dzi le eƒe xexe blibo la me eye amegbetɔwo ƒe nu do dzidzɔ nam.
32 And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
“Eya ta, azɔ la, mi vinyewo, miɖo tom; woayra ame siwo lé nye mɔwo me ɖe asi.
33 Hear instruction, and be wise, and slight not.
Ɖo to nye sededewo eye nàdze nunya, mègado tokue o.
34 O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
Woayra ame si ɖoa tom, nɔa ŋudzɔ le nye ʋɔtru nu gbe sia gbe eye wòlalana le nye kpui nu
35 For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
elabena ame si ke ɖe ŋutinye la, ke ɖe agbe ŋu eye wòxɔa amenuveve tso Yehowa gbɔ.
36 And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!
Ke ame si mete ŋu ke ɖe ŋutinye o la, wɔa nu vevi eɖokui eye ame siwo katã léa fum la lɔ̃a ku.”