< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
Chihnan kho ahin sap teng jatei ding gon, chule thil hetkhen nan lhang asap teng ngaijin.
2 At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
Lampi pam le lhangvum dung a, chihna chu ading le'in ahi.
3 At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
Khopi lutna kelkot phung dung a, kholen tinchang maija, chule kotjum lutna thei jousea lhang asam in ahi.
4 'Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
“Mijouse jah-a kakou ahin, mihem chapa jouse kakou ahi.
5 Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
Milham ho nahiu vin, lunggel them hina din kihil un, mingol ho jeng in jong lunglut in ngaijun.
6 Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
Ngaitem un, keiman thil phachom tah nahil uvinge, kakam sunga kon thudih jengbou pot ding ahi.
7 For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
Ajeh chu kakam in thudih bou aseiji ding, adihlou sei kiti hi kakam in ajahda ahi.
8 In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
Kakam akon thu kisei jouse adih ahin, akikal le ache khel ding ima um lou ahi.
9 All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
Kathu hil hekhen theipa chun adih akisan ding, hetthemna neipa dinga chu adih bou ahi.
10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
Sumlepai sang in kathu hil kilhen un, Sana thengsel sanga jong hetna naki lhen joh diu ahi.
11 For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
Ajeh chu sana kijem pah sanga chihna hi thupi ahin, na lungdei chan toh kitekah thei ahipoi.
12 I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
Chihna hi keima kahin chingthei tah'a um kahi, hetna le thil hetkhen themna nei kahi.
13 The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
Yahweh Pakai ginna chun thilse ahotbol in, hijeh chun keiman kiletsahna le hoithona, thil aphalou, ahilou louva thu kisei chan chu kathet ahi.
14 Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
Keima'a kon hin, chihna giltah le phachom tah'a kihilna aum in, asung thua hetna le thahat chu keija bou um ahi.
15 By me kings reign, and princes decree righteousness,
Keijal'a lenghon vai-apoh ahin, keijal'a bou vaihom ten adih'a thu tanna anei ahi.
16 By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
Keijal'a alen alal ten vai ahop jiu, chule keijal'a bou alal ten vai apoh theiyu ahi.
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
Keima eingailu ho kangailun, giltah'a eihol ten eimu tei jiuvin ahi.
18 Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
Keima haona le jabolna jousen eijui in, phattheina le haona chun eidalha jipoi.
19 Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
Ka thilpeh hohi sana sanga phachom ahin, sana thengsel sanga jong hoijoa, chule kanatoh jong sum le pai sanga phajo ahi.
20 In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
Keima thudih tah'a lamlha jing kahin, thutanna adih lam jeng chu kaho-ji ahi.
21 To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
Keima eingailu hon gou alo diu kasem peh in, agou kholnau jouse kasuh dimpeh-jin ahi.
22 Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
Yahweh Pakai in atil abulla athilsem apat ei-umsah ahin, khanglui apat athilsem masapen kahitai.
23 From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
Atil-a leiset kisem masang, kum asang sang masanga pat keima tundohsa chu kahi tai.
24 In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
Kapen chun anem, atong lai jong ana um pon, twi putna jouse jong khatcha ana um poi.
25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
Mol le lhang kigol toh masang, chule thinglhang jouse kisemtoh masanga pat ana um kahitai.
26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
Elohim Pathen in leiset le tollhang asem masang, vannoija leigum kisemdoh masanga pat um kahi.
27 In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
Elohim Pathen in vanho atundoh masanga um kahin, twikhanglen kuol khum vanthamjol alhundoh masanga jong um kahitai.
28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
Elohim Pathen in chunglam'a vanthamjol ho atundoh ahin, leinoija pat twi aput dohsah masanga jong um kahin,
29 In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
Twikhanglen geilah jong alet lhahna lou dinga asem toh, twipi jeng in jong athu angaina dinga asem toh, leiset khompi jouse jong atundoh masanga pat um kahi.
30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,
Keima tah jong akom-cha'a khut them bang um kahin, nitin le phat tin in akom-a kapansan kipatah in kaum jing in ahi.
31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
Elohim Pathen in mihemte chenna dia leiset atundoh ahin, keima jong kipah tah-in kaum in, mihemte lah'a thanopnan kadim e.
32 And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
Hijeh chun kachate ho kasei ngaijun, kathu ngaija ka lampia che jing ho kipah ding'u ahi.
33 Hear instruction, and be wise, and slight not.
Kathuhil ho ngaijun lang ching theijun, kahilchah-nau hi tuh chah jing un.
34 O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
Ka thusei ngaija mihem chu anunnom hi ding, amachun nitin'a kakot phunga anga jing ding, ka kotpi phunga tatlouvin ading in ahi
35 For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
Ajeh chu keima eimudoh chan chun hinna akimu tan, chule Yahweh Pakaija kon in hepina achang'un ahi.
36 And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!
Amavang keima eidonlou chan chun, ama le aman gimna akimu jin, keima ei hot chan chun, thina jeng angai chat ahibouve.”