< Proverbs 7 >
1 My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛdeɛ wɔ wo mu.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
Di mʼahyɛdeɛ so na wobɛnya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ deɛ wodɔ noɔ.
3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; twerɛ no yie gu wʼakoma ɛpono so.
4 Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
Ka kyerɛ nyansa sɛ, “Wo yɛ me nuabaa,” na frɛ nteaseɛ wo busuani;
5 To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
Wɔbɛtwe wo afiri ɔbaawaresɛefoɔ ho, afiri ɔbaawarefoɔ sansani nsɛmmɔdɛ ho.
6 For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
Me fie mpomma ano mede mʼani faa ntokua mu.
7 And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
Mehunuu wɔ ntetekwaafoɔ mu, mehyɛɛ mmeranteɛ no mu baako nso, ɔbabunu a ɔnni adwene.
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
Na ɔnam borɔno a ɛbɛn ɔbaa no fie so a nʼani kyerɛ ɔbaa no fie
9 In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
ɛberɛ a ɔnwunu redwoɔ, na animu rebiribiri no.
10 And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
Afei ɔbaa bi firi bɛhyiaa no a wasiesie ne ho sɛ odwamanfoɔ a nnaadaa wɔ nʼakomam.
11 Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
(Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena efie koraa;
12 Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
ɛnnɛ wɔhunu no mmɔntene so, ɔkyena na ɔte adwaberem, ɔtetɛ wɔ mmantwea mmantwea.)
13 And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
Ɔsɔɔ ne mu fee nʼano wamfɛre, na ɔkaa sɛ,
14 'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
“Mewɔ ayɔnkofa ayɛyɛdeɛ wɔ efie; ɛnnɛ madi me bɔhyɛ so.
15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
Enti mebaeɛ sɛ merebɛhyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahunu wo!
16 [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
Mato me mpa mede nwera a wɔahyɛ no aduro a ɛfiri Misraim.
17 I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
Mede nnuhwam apete me mpa so: kurobo, pɛperɛ ne sinamon.
18 Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkɔsi anɔpa;
19 For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
Me kunu nni efie; watu kwan na ɔbɛkyɛre.
20 A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sikabɔtɔ ma na ɔremma kɔsi ɔsrane no korokumatwa berɛ mu.”
21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
Ɔde akorɔkorɔ bɔɔ no asɔn; ɔde nnaadaa nyaa no ne no daeɛ.
22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
Ɔdii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwie a ɔrekɔ akumiiɛ, anaa ɔwansane a ɔde ne tiri rekɔhyɛ hankrafidie mu
23 Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
kɔsi sɛ bɛmma bɛhwire ne brɛboɔ mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afidie mu na ɔnnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
24 And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
Na afei, me mma, montie me; monyɛ aso mma deɛ meka.
25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
Mommma mo akoma mpatere nkɔ ne so na mommane mfa nʼakwan so.
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
Bebree na wɔnam ne so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
27 The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol )
Ne fie yɛ ɛda kwantempɔn a ɛkɔ owuo mpia mu. (Sheol )