< Proverbs 7 >
1 My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
Lígalos a tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta,
5 To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
6 For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
7 And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un joven falto de entendimiento,
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
el cual pasaba por la calle, junto a la esquina de aquella, e iba camino de su casa;
9 In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
a la tarde del día, ya que oscurecía; en la oscuridad y tiniebla de la noche.
10 And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, guardada de corazón,
11 Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
12 Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
unas veces de fuera, o bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
13 And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
Y traba de él, y lo besa; desvergonzó su rostro, y le dijo:
14 'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
por tanto he salido a encontrarte, buscando tu rostro, y te he hallado.
16 [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
17 I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
18 Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
19 For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
Porque el marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;
20 A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
el saco de dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
Lo derribó con la mucha suavidad de sus palabras, con la blandura de sus labios lo persuadió.
22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
Se va en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco a las prisiones para ser castigado;
23 Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
de tal manera que la saeta traspasó su hígado; como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
24 And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
Ahora pues, hijos, oídme, y estad atentos a las razones de mi boca.
25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
No se aparte a sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
27 The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol )
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol )