< Proverbs 7 >
1 My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
4 Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
5 To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
6 For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
7 And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
9 In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
10 And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
11 Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
12 Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
13 And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
14 'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
“Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
16 [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
17 I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
19 For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
20 A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
23 Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
24 And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
27 The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol )
A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol )