< Proverbs 7 >

1 My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
4 Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
5 To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
6 For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
7 And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
9 In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
10 And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
11 Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
12 Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
13 And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
14 'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
16 [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
17 I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
18 Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
19 For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
20 A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
23 Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
24 And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
27 The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol h7585)
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >