< Proverbs 7 >

1 My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
ای پسر من سخنان مرا نگاه دار، و اوامر مرانزد خود ذخیره نما.۱
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
اوامر مرا نگاه دار تازنده بمانی، و تعلیم مرا مثل مردمک چشم خویش.۲
3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
آنها را بر انگشتهای خود ببند و آنها رابر لوح قلب خود مرقوم دار.۳
4 Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
به حکمت بگو که تو خواهر من هستی و فهم را دوست خویش بخوان۴
5 To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
تا تو را از زن اجنبی نگاه دارد، و از زن غریبی که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید.۵
6 For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
زیرا که از دریچه خانه خود نگاه کردم، و ازپشت شبکه خویش.۶
7 And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
در میان جاهلان دیدم، ودر میان جوانان، جوانی ناقص العقل مشاهده نمودم،۷
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
که در کوچه بسوی گوشه او می‌گذشت. و به راه خانه وی می‌رفت،۸
9 In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
در شام در حین زوال روز، در سیاهی شب و در ظلمت غلیظ،۹
10 And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
که اینک زنی به استقبال وی می‌آمد، در لباس زانیه ودر خباثت دل.۱۰
11 Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
زنی یاوه‌گو و سرکش که پایهایش در خانه‌اش قرار نمی گیرد.۱۱
12 Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
گاهی درکوچه‌ها و گاهی در شوارع عام، و نزد هر گوشه‌ای در کمین می‌باشد.۱۲
13 And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
پس او را بگرفت و بوسید وچهره خود را بی‌حیا ساخته، او را گفت:۱۳
14 'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
«نزدمن ذبایح سلامتی است، زیرا که امروز نذرهای خود را وفا نمودم.۱۴
15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
از این جهت به استقبال توبیرون آمدم، تا روی تو را به سعی تمام بطلبم وحال تو را یافتم.۱۵
16 [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
بر بستر خود دوشکهاگسترانیده‌ام، با دیباها از کتان مصری.۱۶
17 I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
بسترخود را با مر و عود و سلیخه معطر ساخته‌ام.۱۷
18 Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
بیاتا صبح از عشق سیر شویم، و خویشتن را ازمحبت خرم سازیم.۱۸
19 For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
زیرا صاحبخانه در خانه نیست، و سفر دور رفته است.۱۹
20 A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
کیسه نقره‌ای به‌دست گرفته و تا روز بدر تمام مراجعت نخواهدنمود.»۲۰
21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
پس او را از زیادتی سخنانش فریفته کرد، واز تملق لبهایش او را اغوا نمود.۲۱
22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
در ساعت ازعقب او مثل گاوی که به سلاخ خانه می‌رود، روانه شد و مانند احمق به زنجیرهای قصاص.۲۲
23 Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
تا تیر به جگرش فرو رود، مثل گنجشکی که به دام می‌شتابد و نمی داند که به خطر جان خود می‌رود.۲۳
24 And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
پس حال‌ای پسران مرا بشنوید، و به سخنان دهانم توجه نمایید.۲۴
25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
دل تو به راههایش مایل نشود، و به طریقهایش گمراه مشو،۲۵
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
زیراکه او بسیاری را مجروح‌انداخته است، و جمیع کشتگانش زورآورانند.۲۶
27 The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol h7585)
خانه او طریق هاویه است و به حجره های موت مودی می‌باشد. (Sheol h7585)۲۷

< Proverbs 7 >