< Proverbs 7 >
1 My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
4 Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
5 To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
6 For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
7 And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
9 In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
10 And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
11 Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
12 Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
13 And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
14 'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
16 [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
17 I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
18 Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
19 For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
20 A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
23 Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
24 And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
27 The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol )
その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol )