< Proverbs 7 >
1 My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
Hai anakku, berpeganglah pada perkataanku, dan simpanlah perintahku dalam hatimu.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu.
3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
Tambatkanlah semuanya itu pada jarimu, dan tulislah itu pada loh hatimu.
4 Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
Katakanlah kepada hikmat: "Engkaulah saudaraku" dan sebutkanlah pengertian itu sanakmu,
5 To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
supaya engkau dilindunginya terhadap perempuan jalang, terhadap perempuan asing, yang licin perkataannya.
6 For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
Karena ketika suatu waktu aku melihat-lihat, dari kisi-kisiku, dari jendela rumahku,
7 And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
kulihat di antara yang tak berpengalaman, kudapati di antara anak-anak muda seorang teruna yang tidak berakal budi,
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
yang menyeberang dekat sudut jalan, lalu melangkah menuju rumah perempuan semacam itu,
9 In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
pada waktu senja, pada petang hari, di malam yang gelap.
10 And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
Maka datanglah menyongsong dia seorang perempuan, berpakaian sundal dengan hati licik;
11 Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
cerewet dan liat perempuan ini, kakinya tak dapat tenang di rumah,
12 Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
sebentar ia di jalan dan sebentar di lapangan, dekat setiap tikungan ia menghadang.
13 And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
Lalu dipegangnyalah orang teruna itu dan diciumnya, dengan muka tanpa malu berkatalah ia kepadanya:
14 'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
"Aku harus mempersembahkan korban keselamatan, dan pada hari ini telah kubayar nazarku itu.
15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
Itulah sebabnya aku keluar menyongsong engkau, untuk mencari engkau dan sekarang kudapatkan engkau.
16 [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
Telah kubentangkan permadani di atas tempat tidurku, kain lenan beraneka warna dari Mesir.
17 I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
Pembaringanku telah kutaburi dengan mur, gaharu dan kayu manis.
18 Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
Marilah kita memuaskan berahi hingga pagi hari, dan bersama-sama menikmati asmara.
19 For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
Karena suamiku tidak di rumah, ia sedang dalam perjalanan jauh,
20 A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
sekantong uang dibawanya, ia baru pulang menjelang bulan purnama."
21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
Ia merayu orang muda itu dengan berbagai-bagai bujukan, dengan kelicinan bibir ia menggodanya.
22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
Maka tiba-tiba orang muda itu mengikuti dia seperti lembu yang dibawa ke pejagalan, dan seperti orang bodoh yang terbelenggu untuk dihukum,
23 Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
sampai anak panah menembus hatinya; seperti burung dengan cepat menuju perangkap, dengan tidak sadar, bahwa hidupnya terancam.
24 And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, perhatikanlah perkataan mulutku.
25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
Janganlah hatimu membelok ke jalan-jalan perempuan itu, dan janganlah menyesatkan dirimu di jalan-jalannya.
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
Karena banyaklah orang yang gugur ditewaskannya, sangat besarlah jumlah orang yang dibunuhnya.
27 The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol )
Rumahnya adalah jalan ke dunia orang mati, yang menurun ke ruangan-ruangan maut. (Sheol )