< Proverbs 7 >

1 My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu.
4 Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
5 To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis.
6 For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
7 And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya.
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita.
9 In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
10 And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.
11 Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
12 Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
13 And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia,
14 'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
"Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban.
15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau!
16 [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
17 I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
18 Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
19 For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
20 A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."
21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
23 Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
24 And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.
25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia.
27 The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol h7585)
Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >