< Proverbs 7 >

1 My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך
3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך
4 Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא
5 To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה
6 For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי
7 And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד
9 In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה
10 And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב
11 Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה
12 Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב
13 And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו
14 'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי
15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך
16 [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים
17 I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון
18 Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים
19 For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק
20 A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו
21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו
22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל
23 Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא
24 And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי
25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה
27 The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol h7585)
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >