< Proverbs 7 >

1 My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
E KUU keiki e, e malama oe i ka'u mau olelo, E waiho pu hoi i ka'u kauoha me oe.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
E malama oe i ka'u kauoha i ola oe, A me ko'u kanawai hoi, e like me ke kii onohi o kou mau maka.
3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
E hawele oe ia mau mea ma kou mau manamanalima, E kakau hoi ia mau mea ma ka papa o kou naau.
4 Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
E i ae oe i ka naauao, O oe no ko'u kaikuwahine; E kapa aku oe i ka ike, he hoalauna:
5 To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
I malamaia oe i ka wahine e, I ka malihini hoi i hoomalimali mai me kana olelo.
6 For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
No ka mea, ma ka puka o ko'u hale, Ma ko'u puka makani, nana aku la au;
7 And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
Ike iho la au iwaena o ka poe noonoo ole, Ike iho la hoi au mawaena o ka poe opiopio, I kekahi kanaka ui manao ole.
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
Hele ae la ia ma ke ala e kokoke ana i kona huina, Hele ae la oia ma ke kuamoo e hiki aku ai i kona hale;
9 In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
I ke ahiahi, i ka napoo ana o ka la, I ke aumoe, i ka poeleele;
10 And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
Aia hoi, halawai pu me ia kekahi wahine, Ua kahiko hookamakama ia; Ua maalea kona naau.
11 Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
He walaau kona a me ka hoolohe ole, Aole noho kona mau wawae ma kona hale iho.
12 Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
I kekahi wa mawaho oia, I kekahi wa ae ma ke alanui, A hoohalua oia ma na huina a pau.)
13 And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
Apo iho la kela ia ia a honi iho la, a Me ka maka hilahila ole, i aku la ia ia,
14 'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
He mau mohai aloha ko'u; I keia la no, mohai aku la au i ka'u mea i hoohiki ai
15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
Nolaila, i hele mai nei au e halawai me oe, E imi hoi ia oe, a ua loaa iho nei.
16 [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
Hohola iho la au i ko'u wahi moe me ke kapa, Me ke kapa onionio hoi mai Aigapita mai
17 I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
Kopipi iho la au i ko'u wahi moe I ka mura, a me ka aloe, a me ke kinamona.
18 Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
Ina kaua i maona i ke aloha a hiki i kakahiaka, E lealea kaua i ke aloha.
19 For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
No ka mea, o ke kane, aole ia ma kona hale, Ua hele oia ma kahi loihi e aku.
20 A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
Lawe oia i ka eke kala ma kona lima, A piha ka mahina, alaila, e hoi mai oia i kona hale.
21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
Ua paa kela i ka nui o kana olelo maalea; Ua lilo hoi oia i ka malimali ana o kona mau leheiehe.
22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
Ukali koke oia mahope ona, E like me ka hele ana o ka bipi i kona wahi e maka ai; E like hoi me ka naaopo i hoopaiia mai ma ka laau kupee;
23 Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
A o aku la ka pua i kona ake, E like me ka lele ana o ka manu i ke pahele, Aole ona ike no kona oia ia.
24 And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u. E maliu mai oukou i ka olelo a ko'u waha.
25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
Mai huli ae kou naau ma kona aoao; Mai hele hewa oe ma kona alanui.
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
No ka mea, manomano ka poe i hina ia ia me ka eha, Na mea ikaika hoi, ua pau ia ia i ka make.
27 The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol h7585)
Ma kona hale ke ala e hiki ai i ka po, E iho ana ilalo i ka make. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >