< Proverbs 7 >

1 My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
Mon fils, conserve mes paroles, et serre mes préceptes dans ton cœur!
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
Conserve mes préceptes, pour avoir la vie, et mes leçons, comme la prunelle de tes yeux:
3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
attache-les à tes doigts, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
4 Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle la prudence ton amie intime!
5 To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
pour qu'elle te garde de la femme d'autrui, de l'étrangère dont la langue est flatteuse.
6 For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
Car, étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mes jalousies:
7 And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
et je vis parmi les inconsidérés, je remarquai entre les fils un jeune homme sans raison.
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
Il passait dans la rue près de l'angle où elle se tenait. et il prenait le chemin de sa demeure:
9 In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
c'était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure.
10 And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d'une courtisane, et possédant son cœur,
11 Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
elle était agitée, et sans frein; ses pieds ne se tenaient point dans sa maison;
12 Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
tantôt dans la rue, tantôt dans les places, elle était aux aguets près de tous les angles.
13 And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
Et elle le saisit et l'embrassa, et d'un air effronté lui dit:
14 'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
« Je devais un sacrifice d'actions de grâces, aujourd'hui j'ai acquitté mon vœu.
15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
C'est pourquoi je suis sortie au devant de toi, pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
16 [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
Sur mon lit j'ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d'Egypte;
17 I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
j'ai répandu sur ma couche la myrrhe, l'aloès et le cinnamome.
18 Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, et délectons-nous par des caresses!
19 For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
Car mon mari n'est pas au logis, il voyage au loin;
20 A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
il a pris avec lui la bourse de l'argent; il revient à la maison le jour de la pleine lune! »
21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
Elle le séduisit par tous ses discours, et l'entraîna par le doux langage de ses lèvres.
22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
Il la suit soudain, comme le bœuf va à la tuerie, comme les chaînes [que traîne] le fou qu'on châtie,
23 Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme l'oiseau qui se précipite dans les lacs, ignorant qu'ils menacent sa vie.
24 And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
Or maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche!
25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t'égare pas dans ses sentiers!
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
Car elle en a percé et fait tomber plusieurs, et ils sont nombreux tous ceux qu'elle a tués.
27 The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol h7585)
Sa maison est la route des Enfers, elle fait descendre au séjour de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >