< Proverbs 7 >
1 My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
5 To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
6 For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
7 And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
9 In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
10 And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
11 Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
12 Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
13 And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
14 'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
16 [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
17 I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
19 For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
20 A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
23 Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
24 And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
27 The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol )
Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol )