< Proverbs 7 >
1 My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol )
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )