< Proverbs 7 >
1 My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
4 Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
5 To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
6 For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
7 And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
9 In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
10 And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
11 Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
12 Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
13 And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
14 'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
“Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
16 [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
17 I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
18 Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
19 For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
20 A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
23 Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
24 And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
27 The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol )
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )