< Proverbs 7 >
1 My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
繫在你指頭上, 刻在你心版上。
4 Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
5 To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
6 For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
7 And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
9 In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
11 Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
12 Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
13 And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
14 'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
16 [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
17 I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
19 For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
因為我丈夫不在家,出門行遠路;
20 A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
他手拿銀囊,必到月望才回家。
21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
23 Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
24 And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
27 The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol )
她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol )